BABEL 歌詞
歌:BUCK-TICK
作詞:櫻井敦司
作曲:今井寿
читать дальше
__________
バベル каомодзи такой.. плечами он пожимает, что ли. и шириасу, определённо шириасу.и на веках по две реснички...
текст j-lyric.net/artist/a0006e7/l0438a2.html

публиковать можно, не спрашивая меня, где угодно с указанием ссылки на этот пост.

@темы: перевод, buck-tick

Комментарии
21.11.2017 в 21:56

Большое спасибо за перевод!
Видела три варианта перевода текста, но вашему хочется доверять больше всего (не знаю почему, может пометки в скобках на меня так действуют, мол, человек опустил, но показал, что)).
Другие два текста между собой - довольно разные, что меня, как будущего переводчика просто швах как удручило вот у кого какие проблемы, да, а благодаря вашему, стало понятно, какой из тех двух поближе к правде будет. Спасибо еще раз.
И еще немного офтопа - подскажите (если не против), какими ресурсами вы пользуетесь для перевода с японского? Я недавно начала язык изучать, не успела еще с преподавателем на этот счет проконсультироваться, решила пойти в народ поспрашивать)
22.11.2017 в 03:11

Прелесть~, не за что ) перевела сама, а потом уже глянула те три варианта (два русских и один английский). И поняла, что надо выложить свой. (визуальный редактор дайров меня не порадовал, помучалась немного, чтоб хоть корректно выглядело..)
В скобках я добавляла того, что Аччан не добавил, и хотя мой перевод максимально близок к подстрочнику, но в русском языке иногда просто нет таких категорий.
какими ресурсами вы пользуетесь для перевода с японского?
пользуюсь накопленной за неполные пару лет изучения грамматикой из учебника и пособий, сайтов + яркси (хоть там и не всё), онлайн-словарь якуру иногда может помочь, сайты с примерами (я использую tatoeba), такие сайты как ejje.weblio.jp .. для поиска помогает больше гугл.
24.11.2017 в 19:17

 Kairakushugi,
пользуюсь накопленной за неполные пару лет изучения грамматикой из учебника и пособий, сайтов + яркси (хоть там и не всё), онлайн-словарь якуру иногда может помочь, сайты с примерами (я использую tatoeba), такие сайты как ejje.weblio.jp .. для поиска помогает больше гугл.

На якуру и и яркси уже пару раз заглядывала, теперь и в остальном покопаюсь, спасибо еще раз)
25.11.2017 в 06:37

Прелесть~, немного поправила перевод читать дальше
ещё есть вародай (Ejlookup в плеймаркете) и тэндзин (тоже в плеймаркете) - для смартфона\планшета. но самое главное - грамматика и практика речи, без практики знания имеют свойства забываться)) Вы вообще молодец, что учите язык, так или иначе понимать японский лучше в оригинале - приятнее для жизни)
25.11.2017 в 09:19

точтонепонятно всеравноценно
Kairakushugi, вот теперь прочитала!
Более близкий к подстрочнику, но не многим отличающийся от моего.
Коллега :buddy:
25.11.2017 в 10:28

Rauru, おぉ♪(ノ )’∀`(ヾ ) (^_-)-☆ (*´ω` )
мне хочется ничего не искажать и отобразить, как есть, но это оказывается порой сложно) образами понимаешь, а чтобы было и по-русски, и без добавок.. и при этом не вульгарно и не перегружено сочетаниями согласных и слогами...))
25.11.2017 в 15:30

точтонепонятно всеравноценно
Kairakushugi, понимаю... но даже японцы порой не понимают, как же это так, чтобы словами. И о чём там вообще...
А некоторые котоба многоуважаемого Сакураи-сана вообще впервые слышат-видят... приходится смотреть в словаре))
Вот и выходит 独特の世界観なので、なかなか難しいですね。この歌の歌詞を全部読んで考えてみたけど、私の読解力では正解はわからないです。作詞したご本人に聞いてみたいですね。<img class=

25.11.2017 в 16:49

 Kairakushugi, да, без практики некуда, но у меня все еще впереди, пока только к учебнику после хираганы и катаканы приступила) Да, я, собственно, решимости учить японский именно благодаря B-T набралась. Захотелось понимать без перевода, о чем Атсуши - сан поет, и вникать во все тонкости, образы и метафоры)
26.11.2017 в 06:41

Rauru, А некоторые котоба многоуважаемого Сакураи-сана вообще впервые слышат-видят...
у В-Т оба поэта любят находить (изыскивать)) иной раз не слишком-то и часто употребимые термины. Получается оригинально и необычно ( а как ещё оно может в таком случае?)) а по сабжу まず第一に、そちらは歌詞が象徴症で作詞したと思います。暗号文の意義は形容に隠蔽されているかもしれない。また、すべては異なることができるわよ~。(w)

Прелесть~, к учебнику после хираганы и катаканы приступила)
помнится, это было для меня сложно, кана, слоги, фонетические особенности, транскрипция. я "продиралась" через это всё сама, сидела часами и понимала. первые недели учёбы, наверное, были для меня самыми сложными.
решимости учить японский именно благодаря B-T набралась.
у меня такая же ситуация была ;)
26.11.2017 в 07:49

точтонепонятно всеравноценно
решимости учить японский именно благодаря B-T набралась. Захотелось понимать без перевода
И у меня... ^^

Kairakushugi, а Сакураи-сан там сидит и посмеивается над нашими изысканиями...
04.01.2018 в 07:55

Rauru, а Сакураи-сан русский знает? хотя слово водка знает)
05.01.2018 в 16:22

точтонепонятно всеравноценно
Kairakushugi, он знает язык любви)
... и котиков
... и водку, да *кивает* :gigi: