BABEL 歌詞
歌:BUCK-TICK
作詞:櫻井敦司
作曲:今井寿
читать дальше
__________
バベル каомодзи такой.. плечами он пожимает, что ли. и шириасу, определённо шириасу.и на веках по две реснички...
текст j-lyric.net/artist/a0006e7/l0438a2.html
публиковать можно, не спрашивая меня, где угодно с указанием ссылки на этот пост.
歌:BUCK-TICK
作詞:櫻井敦司
作曲:今井寿
читать дальше
__________
バベル каомодзи такой.. плечами он пожимает, что ли. и шириасу, определённо шириасу.и на веках по две реснички...
текст j-lyric.net/artist/a0006e7/l0438a2.html
публиковать можно, не спрашивая меня, где угодно с указанием ссылки на этот пост.
Видела три варианта перевода текста, но вашему хочется доверять больше всего (не знаю почему, может пометки в скобках на меня так действуют, мол, человек опустил, но показал, что)).
Другие два текста между собой - довольно разные, что меня, как будущего переводчика просто швах как удручило вот у кого какие проблемы, да, а благодаря вашему, стало понятно, какой из тех двух поближе к правде будет. Спасибо еще раз.
И еще немного офтопа - подскажите (если не против), какими ресурсами вы пользуетесь для перевода с японского? Я недавно начала язык изучать, не успела еще с преподавателем на этот счет проконсультироваться, решила пойти в народ поспрашивать)
В скобках я добавляла того, что Аччан не добавил, и хотя мой перевод максимально близок к подстрочнику, но в русском языке иногда просто нет таких категорий.
какими ресурсами вы пользуетесь для перевода с японского?
пользуюсь накопленной за неполные пару лет изучения грамматикой из учебника и пособий, сайтов + яркси (хоть там и не всё), онлайн-словарь якуру иногда может помочь, сайты с примерами (я использую tatoeba), такие сайты как ejje.weblio.jp .. для поиска помогает больше гугл.
пользуюсь накопленной за неполные пару лет изучения грамматикой из учебника и пособий, сайтов + яркси (хоть там и не всё), онлайн-словарь якуру иногда может помочь, сайты с примерами (я использую tatoeba), такие сайты как ejje.weblio.jp .. для поиска помогает больше гугл.
На якуру и и яркси уже пару раз заглядывала, теперь и в остальном покопаюсь, спасибо еще раз)
ещё есть вародай (Ejlookup в плеймаркете) и тэндзин (тоже в плеймаркете) - для смартфона\планшета. но самое главное - грамматика и практика речи, без практики знания имеют свойства забываться)) Вы вообще молодец, что учите язык, так или иначе понимать японский лучше в оригинале - приятнее для жизни)
Более близкий к подстрочнику, но не многим отличающийся от моего.
Коллега
мне хочется ничего не искажать и отобразить, как есть, но это оказывается порой сложно) образами понимаешь, а чтобы было и по-русски, и без добавок..
и при этом не вульгарно и не перегружено сочетаниями согласных и слогами...))А некоторые котоба многоуважаемого Сакураи-сана вообще впервые слышат-видят... приходится смотреть в словаре))
Вот и выходит 独特の世界観なので、なかなか難しいですね。この歌の歌詞を全部読んで考えてみたけど、私の読解力では正解はわからないです。作詞したご本人に聞いてみたいですね。
у В-Т оба поэта любят находить (изыскивать)) иной раз не слишком-то и часто употребимые термины. Получается оригинально и необычно ( а как ещё оно может в таком случае?)) а по сабжу まず第一に、そちらは歌詞が象徴症で作詞したと思います。暗号文の意義は形容に隠蔽されているかもしれない。また、すべては異なることができるわよ~。(w)
Прелесть~, к учебнику после хираганы и катаканы приступила)
помнится, это было для меня сложно, кана, слоги, фонетические особенности, транскрипция. я "продиралась" через это всё сама, сидела часами и понимала. первые недели учёбы, наверное, были для меня самыми сложными.
решимости учить японский именно благодаря B-T набралась.
у меня такая же ситуация была
И у меня... ^^
Kairakushugi, а Сакураи-сан там сидит и посмеивается над нашими изысканиями...
... и котиков
... и водку, да *кивает*